Sobre mí

_MG_7726-Edit

¡Hola!

Soy Elisa Fernández Vic, traductora de inglés a español y redactora especializada en marketing, redes sociales, publicidad, SEO y SEM. Encantada de conocerte.

Soy licenciada en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid, pero mi interés por la comunicación digital viene de mucho más atrás, ya que Internet ha sido parte de mi vida desde muy joven. Antes incluso de terminar la carrera comencé a colaborar profesionalmente con empresas de publicidad para realizar campañas de marketing viral, investigación de tendencias en comunicación digital, community management… y de una forma u otra he formado parte de ese mundo desde entonces. En la actualidad, cuento con cerca de 7 años de experiencia en el sector.

En 2011 obtuve el título de Experta en Creatividad y Planificación Estratégica, también en la UCM. Quería completar mi formación específica en marketing y publicidad para comprender mejor las necesidades de comunicación de mis clientes y poder ayudarles a elaborar estrategias más efectivas.

Tras pasar por varias empresas especializadas en comunicación digital, en 2011 comenzó mi andadura en Ilusion labs, una agencia de publicidad especializada en contenidos de salud. Mi puesto, Responsable de Conversación, abarcaba múltiples facetas: traductora de inglés a español, redactora, social media manager, responsable de campañas de Adwords y formadora fueron algunas de mis funciones durante mis tres años en esta empresa. Aquí tuve la oportunidad de formar parte de diferentes campañas de comunicación digital y publicidad de principio a fin, desde el briefing inicial hasta el seguimiento de resultados.

Mientras tanto, no he dejado de aprender inglés, y es que ¡me encanta este idioma! Además de varios cursos en el CSIM y la Universidad Menéndez Pelayo, he tenido la oportunidad de realizar inmersiones en Toronto, Ciudad del Cabo y Londres, ciudad donde residí durante medio año entre 2010 y 2011. El trato con clientes internacionales me permitió seguir ampliando mis conocimientos de este idioma en mi carrera profesional, y aunque ya he dominado el nivel más alto (C2), sigo disfrutando de aprender cada día.

No quiero dejar de compartir con vosotros una experiencia que me permitió desarrollar mis habilidades en comunicación y traducción al servicio de una buena causa: ser la coordinadora de la Asociación Mehanviolado, puesto que desempeñé entre 2012 y 2014. El objetivo de nuestro proyecto era difundir información de calidad sobre violencia sexual para ayudar a las víctimas. Para ello, creamos una página web a partir de contenidos anglosajones adaptados a nuestro país que llegó a encontrarse en los primeros lugares de Google y apareció en varios medios nacionales.

En 2014 decidí combinar mis dos pasiones: el inglés y la comunicación digital. Así que amplié mis conocimientos de traducción profesional a través de la escuela Cálamo & Cran de Madrid y di el salto al mundo de los autónomos, donde me encuentro muy a gusto.

Desde entonces, he tenido la oportunidad de colaborar en proyectos de redacción, traducción y corrección para diversos clientes, tanto a través de agencias de traducción como en colaboraciones directas. También he completado mi formación con un curso de corrección profesional para poder seguir mejorando cada vez más la calidad de mis servicios.

¡Espero que podamos trabajar juntos!

ÉCHALE UN VISTAZO A MI CV

Captura de pantalla 2015-05-01 a las 14.54.30

Anuncios